Ein Dokumentarfilm zeigt US Army Major General Hugh L. Scott und US-Vertreter von Montana Scott Leavitt treffen indischen Häuptlinge in Fort Browning in Montana zu entwickeln Methoden der Zementierung der indischen Gebärdensprache in 1930. Die Indischen Häuptlinge sitzt in einem Pigean Rat Lodge für einen Rat. Der Chef der Piegan Stamm wenig Plume spricht mit dem indischen Gebärdensprache. Der Chef der Sarcee Stamm spricht mit der Hilfe des indischen Gebärdensprache. Allgemeine Scott übersetzt die Geschichten gleichzeitig. Joe Big Plume der Sarcee Stamm nutzt Gebärdensprache und spricht. Allgemeine Scott nutzt Gebärdensprache zu sprechen, die Native American Indian Häuptlinge.
Ein Dokumentarfilm zeigt den Generalmajor der US-Armee, Hugh L. Scott, und den US-Repräsentanten aus Montana, Scott Leavitt, treffen auf indianische Häupter in Fort Browning in Montana, um Methoden zur Verewigung der indischen Zeichensprache im Jahr 1930 zu entwickeln. Die indischen Häupter saßen in einer Pieganer ratsloge für einen rat. Strange Owl, der Häuptling des Cheyenne-Stammes, teilt in Gebärdensprache einen Vorfall, wie er und sein Bruder ein Büffelkalb gefangen haben. Er beschreibt, wie er mit dem Kalb Rang. Zwei Stammeshäuptling saßen in seiner Nähe.
Ein Dokumentarfilm zeigt US Army Major General Hugh L. Scott und US-Vertreter von Montana Scott Leavitt treffen indischen Häuptlinge in Fort Browning in Montana zu entwickeln Methoden der Zementierung der indischen Gebärdensprache in 1930. Der indische Leiter sitzt in einem Piegan Rat Lodge für einen Rat. Bittere Wurzel Jim, einem flachen Tribal, präsentiert seine Geschichte tragen in Native American Indian Gebärdensprache. Die Indischen Häuptlinge sitzt zUSAmmen. Bittere Wurzel Jim aufsteht und steht in der Mitte zu Teilen seiner Geschichte tragen mit der Häuptlinge sitzt. Durch Beschilderung erklärt er, was ihm geschehen ist. Der sitzenden Häuptlinge Blick auf ihn aufmerksam.
Eine Geschichte namens "Indian Love Story", Geschrieben mit Kreide auf einer Tafel. Szene, Richard "Dick" Benedikt Sanderville, Dolmetscher bei den Blackfeet Agentur in Browning, Montana, sitzt auf einem Stuhl, im Freien. Er übersetzt die Geschichte in Native American Indian sign language, wie folgt, während die Kamera zeichnet seine Bewegungen: Der Mann fragt die Tochter des Willst Du mich heiraten? Sie sagt, sie sind zu schlecht. Man ist traurig. Geht in den Krieg. Tötet zwei Sioux. Zehn Pferde stiehlt und zwei Pistolen. Mann kehrt nach zehn Tagen. Frau fragt, willst Du mich heiraten? Sie Says-Yes! Man Says-No!!! Sie Nicht lieben, Me-You Liebe meine Pferde". Die Zeichen: 1. Mann fragen, CHIEF HOCH (Kopf) Kind FRAU , SIE MICH HEIRATEN; das bedeutet: Ein Mann fragt der Kopf-chief's Tochter: "Willst du mich heiraten?" 2. Frau SAGEN, DASS SIE KEINE SCHLECHT; dies bedeutet, dass: "Nein, sie sind zu arm." 3. Mann traurig (Herz), GO-TO-Krieg; das bedeutet: Der Mann ist traurig (sein Herz schwer ist, auf den Boden fällt). Er geht in den Krieg. 4. Zwei Sioux (3 fehlt), 10 Pferde stehlen, zwei Bogen; das bedeutet: Er tötet zwei Sioux, stiehlt 10 Pferde und zwei Bögen. 5. GO-TO-Krieg kommen zehn Nacht; das bedeutet: Der Mann kehrt (vor dem Krieg) nach zehn Tagen. 6. Frau sehen, SAGEN, DASS SIE MICH HEIRATEN; das bedeutet: Er (5169) und fragt die Frau: "Willst du mich heiraten?" 7. Ja, Frau Mann sagen, nein; dies bedeutet, dass: "Ja!". Der Mann sagt: "Nein!". 8. Sie lieben Pferde , sie Herz (Liebe). Übersetzung: Sie lieben (meine) Pferde, ( ) Ich liebe dich nicht mehr. Editor Kommentar: Die zweite GO-TO-Zeichen ist viel kürzer, weil es Teil eines zusammengesetzten Zeichen, und der Schwerpunkt liegt jetzt auf. Der eigentliche Krieg bereits geschehen ist. Auch im letzten Satz der Ersten ist, aber der zweite ist das Objekt, das Thema fehlt. Schließlich werden im ersten Satz die Zeichen (Zeigefinger nach oben über dem Kopf) ist fast unmerklich, und bedeutet "hoch über alle anderen" oder "Vor allem, Superior, hoch über der Anderen".
Eine Tafel enthält die folgenden Text in Chalk: "ehemals Indianer gejagt Buffalo zu Fuß fahren Sie über die Klippe. Jetzt werden sie Jagd auf Horse-Back mit Pfeil und Bogen." Nächste, Richard "Dick" Benedikt Sanderville, Native American Indian Dolmetscher an der Blackfeet Agentur in Browning, Montana gesehen wird im Freien sitzen, während die Kamera zeichnet seine Übersetzung des Textes in Gebärdensprache.
Eine Geschichte genannt, "Indian Love Story" geschrieben wird, in Kreide auf einer Tafel. Es beschreibt eine Bartersystem in der Native American Indian tribal Menschen tauschen waren mit ein und anderen. Nach der Geschichte Verwandten der Käufer ihm zu helfen, Zahlen für die Lodge in Pferde, Waffen, Bademäntel oder Krieg Motorhauben. Der Eigentümer und seine Frau und der Käufer und seine Ehefrau Kleidung. Eine Skizze für ein indisches und ein Stier. Szene Schichten zu Richard "Dick" Benedikt Sanderville, Dolmetscher an der Blackfeet Agentur in Browning, Montana. Er sitzt auf einem Stuhl, im Freien. Er übersetzt die Geschichte in indischer Gebärdensprache, während die Kamera fängt seine Bewegungen.
CRITICALPAST.COM: Über Uns | Kontaktieren Sie uns | FAQs - Bestellung Produkte | Lizenzvereinbarung | Mein Konto | Meine Lightboxen | Warenkorb | Erweiterte Suche | Ausgewählte Sammlungen | Allgemeine Geschäftsbedingungen | Datenschutzrichtlinie ©2024 CriticalPast LLC.
Lizenzvereinbarung |
Allgemeine Geschäftsbedingungen |
Datenschutzrichtlinie
©2024 CriticalPast LLC.